El amor no necesita un lenguaje.

Vamos a desglosar la gramática de la frase 사랑은 언어가 필요 없다: 사랑은: «사랑» significa «amor». La partícula «은» es una partícula de tema que se utiliza para presentar el tema principal de la oración. Así que, «사랑은» se traduce como «en cuanto al amor» o simplemente «el amor»....

Arreglar el establo después de perder la vaca

«소 잃고 외양간 고친다» es un refrán coreano que se traduce literalmente como «Arreglar el establo después de perder la vaca». Este refrán es similar al dicho inglés «Cerrar la puerta del establo después de que se ha ido el caballo». Se utiliza para criticar a alguien que toma...

La rana olvida que alguna vez fue un renacuajo.

La frase «개구리 올챙이 적 생각 못 한다» es un proverbio coreano que se traduce literalmente como «La rana olvida que alguna vez fue un renacuajo». Se utiliza para describir a alguien que ha olvidado sus humildes comienzos o su pasado difícil una vez que ha logrado el éxito o la...

El comienzo es la mitad.

La frase «시작이 반이다» es un dicho popular en coreano que se traduce literalmente como «El comienzo es la mitad». Significa que una vez que comienzas algo, ya has hecho la mitad del trabajo. Es una manera de motivar a las personas a dar el primer paso en cualquier tarea o...

Juego del calamar.

El Juego del calamar. «오징어 게임» es una frase en coreano que se puede traducir literalmente como «Juego del calamar». Aquí está el desglose de la gramática de esta frase: «오징어»: Este es un sustantivo que significa «calamar». «게임»: Este es un sustantivo prestado del...

Aterrizaje de emergencia en tu corazón

Aterrizaje de emergencia del amor. «사랑의 불시착» es una frase en coreano que se puede traducir literalmente como «Aterrizaje de emergencia del amor». Este es el título de una popular serie de televisión surcoreana. Aquí está el desglose de la gramática de esta frase:...

Pin It on Pinterest