El perro adorable también hoy.
“Un buen día para ser un perro” es un drama romántico coreano de fantasía, sobre una mujer que la maldicen para convertirse en un perro cuando la besan y un hombre que puede romper la maldición pero le teme a los perros.
«오늘도 사랑스럽개» es una frase en coreano que se puede traducir literalmente como «Adorablemente hoy también», pero también puede tener un juego de palabras que implica a un perro, dada la similitud fonética entre «게» en «사랑스럽게» (adorablemente) y «개» (perro). Vamos a desglosar la gramática de esta frase:
- «오늘»: Este es un sustantivo que significa «hoy».
- «도»: Esta es una partícula que se puede traducir como «también» o «incluso». En este contexto, «오늘도» se puede traducir como «hoy también».
- «사랑스럽»: Esta es la raíz del adjetivo «사랑스럽다», que significa «adorable» o «encantador».
- «사랑» (amor) + «스럽다» = «사랑스럽다» (amable o adorable).
- La terminación «-스럽다» en coreano se usa para convertir ciertos sustantivos en adjetivos descriptivos. Es similar a los sufijos en español como «-able» o «-oso».
- «개»: Este es un sustantivo que significa «perro», pero es una forma muy informal y a veces puede considerarse despectiva. La forma más común y respetuosa de referirse a un perro en coreano es «강아지» (cachorro) o «개» (perro).
Por lo tanto, «오늘도 사랑스럽개» podría interpretarse como «El perro adorable también hoy», si consideramos que «개» se refiere a un perro y no es parte del adverbio «사랑스럽게».
En términos de gramática, esta interpretación de la frase es un poco inusual, porque «사랑스럽» no es una forma comúnmente usada del adjetivo «사랑스럽다». Sin embargo, dado que los títulos de películas, series o programas de televisión a menudo juegan con el lenguaje de formas creativas, es posible que aquí se esté usando de esta manera para el juego de palabras.
Comentarios recientes